De 5 manieren waarop we talen leren - en welke stijl bij u past


Foto door bella lando *.

Ben je ooit ergens geweest waar je de taal niet kende? Heb je ooit een taal willen leren, maar vond je het proces te moeilijk of te lang?

Soms lijkt het alsof er evenveel methoden voor het leren van talen zijn als er taalleerders zijn, of omgekeerd dat er maar "één ware manier" is om een ​​taal te leren. De realiteit ligt ergens in het midden.

Laten we eens kijken naar de vijf manieren waarop mensen over het algemeen talen leren.

De op woordenschat gebaseerde benadering

De belangrijkste spelers:

Rosetta Stone en vergelijkbare software voor het leren van talen.

De methode:

Deze leermethode claimt de manier te evenaren waarop we als kinderen taal leerden - door woorden in de doeltaal (de taal die je wilt leren) te associëren met plaatjes of de objecten die ze vertegenwoordigen. Denk bijvoorbeeld aan een driejarige met een 'zien en zeggen'.

Het legt de nadruk op het verwerven van woordenschat door de gebruiker woordenschatwoorden en bijbehorende afbeeldingen te presenteren en herhaling van dat vocabulaire aan te moedigen. Grammaticaregels worden doorgaans niet als zodanig aangeleerd, maar worden opgepikt door osmose.

De voordelen:

De verwerving van woordenschat is over het algemeen snel, tenminste in het begin. Afbeeldingen helpen visuele leerlingen de woordenschat uit het hoofd te leren. Herhaling wordt benadrukt.

De nadelen:

Onderwezen woordenschat is vaak niet nuttig voor reizigers. Maakt studenten vatbaarder voor de ziekte van Tarzan ("Me Tarzan, you ...") vanwege het gebrek aan nadruk op grammatica.

Dubbele vertaling

De belangrijkste spelers:

Zowat iedereen die voor 1900 een taal leerde.

De methode:

Stap 1: Schaf een boek aan in de doeltaal.

Stap 2: Schaf een woordenboek in de doeltaal in het Engels aan.

Stap 3: Gebruik het woordenboek om het boek te ontcijferen. Schrijf je vertaling op.

Stap 4: Gebruik het woordenboek om uw vertaling terug te vertalen naar de doeltaal. (Vandaar de term "dubbele vertaling.")

Stap 5: Controleer de opnieuw vertaalde vertaling met het originele boek, spoel af, herhaal.

De voordelen:

Handig voor talen (bijv. Latijn) die de student alleen maar zal lezen, niet spreken. Laat de student kennismaken met echte teksten in de doeltaal.

De nadelen:

Zeer moeilijke en logge manier om te leren. Leert niet luisteren, spreken of schrijven. Afhankelijk van de nauwkeurigheid van het woordenboek van de leerling.

De grammatica-gebaseerde benadering

De belangrijkste spelers:

De meeste "leer jezelf" -boeken. Oudere leerboeken.

De methode:

Deze boeken combineren een kleine hoeveelheid woordenschat aan het begin van de les met een flinke dosis grammaticaregels, die uit het hoofd moeten worden geleerd. De woordenschat wordt op verschillende manieren opnieuw gecombineerd om de grammaticale punten te benadrukken.

Latere lessen bouwen voort op het vocabulaire dat in eerdere lessen is geleerd en introduceren nieuwe grammatica. De nadruk wordt gelegd op lezen en schrijven in de doeltaal.

De voordelen:

Zodra de grammaticaregels zijn geleerd, wordt het vrij eenvoudig om nieuwe woordenschat te integreren en correct te gebruiken.

De nadelen:

Vereist veel uit het hoofd leren van grammaticaregels. Kan vooral in het begin frustrerend zijn. De student heeft heel weinig woordenschat die hij of zij meteen kan gebruiken.

De communicatieve benadering

De belangrijkste spelers:

Bijna elke moderne taalschool.

De methode:

Kleine groepen studenten krijgen les in een klaslokaal. De lessen zijn over het algemeen onderverdeeld in eenheden die de nadruk leggen op een receptieve vaardigheid (lezen of luisteren) en een productieve vaardigheid (schrijven of spreken), gecombineerd met grammatica en thematische woordenschat. De nadruk ligt op het snel bijbrengen van de student in de taal.

De voordelen:

Bouwt algemene vaardigheid van studenten op. Als ze goed gedaan zijn, 'vliegen ze van de grond' en kunnen ze taal gebruiken in verschillende alledaagse situaties.

De nadelen:

Boven een bepaald niveau kan voortdurende vooruitgang in de doeltaal erg traag zijn. De lessen zijn vaak afgestemd op de capaciteiten van de "midden" van de klas, waardoor degenen die sneller vooruitgang boeken en degenen die wat meer tijd nodig hebben om voor zichzelf te zorgen, overblijven.

De onderdompelingsmethode

De belangrijkste spelers:

Overal backpackers die zonder taalgids in een nieuw land landen. Enkele basisscholen.

De methode:

Stap 1: Ga naar het buitenland.

Stap 2: Probeer te communiceren met de lokale bevolking. Teken pictogrammen. Punt. Kom in lastige situaties terecht. Ga naar de bioscoop en het theater. Luister naar de radio. Televisie kijken.

Stap 3: (alternatieve methode) Zoek een vriend (of vriendin) die alleen de doeltaal spreekt.

De voordelen:

Geen studie vereist! Vaak kun je voldoende basiswoordenschat oppikken die nodig zijn om vrij snel rond te komen. Dwingt je om naar de lokale bevolking te luisteren en zelfredzaam te zijn.

De nadelen:

Eng! Er kunnen zich een aantal lastige situaties voordoen. Het ontwikkelen van leesvaardigheid duurt vaak langer.

Voor praktische tips over deze methode, bekijk Matador-redacteur Tim Patterson's 7 tips voor het leren van een vreemde taal onderweg.

Hoe bepaal je welke methode voor jou geschikt is?

Het hangt af van uw leerstijl en wat uw doelen zijn.

Voor degenen die geïnteresseerd zijn in het vloeiend spreken van de doeltaal:

Probeer al het bovenstaande. De op grammatica gebaseerde en op woordenschat gebaseerde benaderingen, die samen worden gebruikt, kunnen een goede basis vormen voor zelfstudie voordat u in uw land van bestemming landt. Combineer bij aankomst taallessen op basis van de communicatieve benadering en de onderdompelingsmethode in alledaagse situaties.

Voor degenen die alleen geïnteresseerd zijn in het lezen van een taal:

Leer de basis van de taal met de grammatica-gebaseerde benadering, en stort jezelf vervolgens op dubbele vertaling, als je het kunt verdragen.

Voor degenen die net genoeg nodig hebben om rond te komen:

Probeer software met behulp van de op woordenschat gebaseerde benadering om de woorden te leren voor dingen die u nodig heeft ('hotel', 'toilet', enz.) Voordat u in uw land van bestemming landt, en oefen de onderdompelingsmethode tijdens uw verblijf. Een taalgids kan levens redden.

Gemeenschapstip!

Heeft u geen geld voor taalboeken of dure taalleersoftware? Bekijk het belachelijk nuttige artikel 8 Gratis online bronnen voor het leren van een vreemde taal.


Bekijk de video: Leer Frans terwijl je slaapt. Belangrijkste Franse woorden en spreekwoorden. 3 uur


Vorige Artikel

Burakku: zwarte cultuur in Japan

Volgende Artikel

Heather Carreiro wint IFWTWA Award